#korean #grammar #grammar-noun Covered in: [[SNU Korean Language|SNU]] 2B, Chapter 16 #ko/lesson-99 This is used to indicate the substitution or replacement of the noun _preceding_ ‘대신’ with something else (but often, the noun might be omitted due to context). This can be translated as “instead of N” or “on behalf of N”. # Conjugation | 받침 X | 받침 O | | ---------------- | ------------ | | 친구 → 친구 **대신** | 밥 → 밥 **대신** | # Examples 1. 소고기가 없으면 ==소고기 대신== 닭고기를 넣어도 돼요. (If there is no beef, you can add chicken instead of beef.) 2. 친구가 한국어를 잘 못해서 ==친구 대신== 제가 영화표를 예매했어요. (My friend is not so good at Korean, so instead of my friend, I reserved the movie tickets.) 3. 동생이 아파서 제가 ==대신== 운전했어요. (My younger brother was sick, so I drove instead.) # Usage Notes ## Omitting the Noun before 대신 In the first two sentences in the examples, it is possible to omit the noun just before 대신. In the third sentence, I am replacing my brother, even though the noun just before that is 제 (“I”). That is because the noun that is being replaced has been omitted. Rewriting the third sentence: 동생이 아파서 제가 ==**동생** 대신== 운전했어요. In both the first two sentences, apart from omitting the noun that is being replaced, it is also possible to place the 대신 behind. The first two examples can also be written as: 1. 소고기가 없으면 닭고기를 ==**대신**== 넣어도 돼요. 2. 친구가 한국어를 잘 못헤서 제가 ==**대신**== 영화표를 예매했어요. For that reason, **be careful not to assume that the noun that comes immediately before 대신 is necessarily what is being replaced**. It can be the noun that is doing the replacing. Read the sentence properly to understand the meaning correctly. (Also, not covered in class, but from looking at the examples, I would hazard a guess and say it is safe to say that if the noun that appear before 대신 has a [[Korean Particles|particle]] after it, it is most definitely **not** the noun being replaced, but the one doing the replacing. But of course in spoken language particles get dropped all the time, so…) What I want to check is this sentence (my answer for a homework question) about whether it really can work with a different verb: - 전화를 안 받아서 전화 대신 문자를 보냈어요. - The verb is different, but I guess it works, probably the same way as in English: “He didn’t pick up the call, so instead of a call, I sent him a text message.” ## Attaching the Particle 에 This is from the textbook’s grammar extension. From the examples, I would say the meaning is the same. 1. 전화번호 ==대신**에**== 주소를 알려 주셔도 됩니다.