![[Header#^header-embed]] > [!SUMMARY] > [[Hester Thrale née Salusbury|Hester]] wrote alternative lyrics to [Sacchini](https://en.wikipedia.org/wiki/Antonio_Maria_Gaspare_Sacchini)’s Song of _Torna pure al carobene_ in 1787. The poem is about the pain of being separated from a loved one. The speaker describes how her heart "languishes" and "palpitates" in the absence of her beloved. She compares the pain to "affanno" (shortness of breath) and "fatica" (fatigue). The only thing that can soothe her pain is the thought of being reunited with her beloved. > [!QUOTE] [[Thraliana]] entry 23 July 1784 by [[Hester Thrale née Salusbury]] > Hester[^1] did not like the Words to [Sacchini](https://en.wikipedia.org/wiki/Antonio_Maria_Gaspare_Sacchini)’s Song of _Torna pure al carobene_[^2]—so I made Her an Italian Song in the same Measure to sing instead of it. > > > D’un amato & fido Cuore > > Che languisce nell’ Assenza, > > Voi ch’avete l’Isperienza > > Scusarete il Palpitar: > > > Pare Affanno, & par fatica > > Consigliere o Arnica; > > Calma solo un tal Dolore > > L’Aspettato a ritrovar. It translates as: > Of a loved and faithful heart > That languishes in absence, > You who have experience > Will excuse the palpitations: > It seems like anxiety, and like toil > To a counselor or an ointment; > Only such a pain is soothed > By finding the one who is expected. ## See also ![[hester-lynch-thrale-1741-1821🔎#^hester-lynch-thrale-infoblock]] #history/person/SALUSBURY/hester-lynch-born-1741 ![[Footer#^footer-embed]] [^1]: Her eldest child [[Hester Maria Thrale]] aka Queeney. [^2]: "Return to your loved one" or "Return to your dear one"