[[B1-K01-S0013-EN|English]] — [[B1-K01-S0013-RU|по-русски]] — [[B1-K01-S0013-FR|Français]] — [[B1-K01-S0013-IT|Italiano]] — [[B1-K01-S0013-ES|Español]] [[B1-K00-S0008-DE|Inhaltsverzeichnis]] (wie im Buch abgedruckt) — [[00-Inhalt-Erzaehl-DE|Direkt zu Seite...]] — [[B1-K01-S0014-DE|nächste Seite]] --- Beelzebubs Erzählungen für seinen Enkel Kapitel 1 — Gedankenerwachen In anderen Worten, wenn ich von meinem Vorrecht Gebrauch mache und das gute Ende des Stockes für mich in Anspruch nehme, muss das schlechte Ende unbedingt auf-des-Lesers-Kopf fallen. Dies kann tatsächlich geschehen, weil im Russischen sozusagen die Feinheiten philosophischer Fragen nicht ausgedrückt werden können, an die ich in meinen Schriften recht ausgiebig rühren will, wogegen im Armenischen, wo dies zwar möglich ist, zum Unglück aller heutigen Armenier zeitgenössische Begriffe keinen Ausdruck finden können. Um die Bitternis meines dadurch verursachten inneren Schmerzes zu lindern, muss ich sagen, dass ich in meiner frühen Jugend, als ich mich für philosophische Fragen interessierte und sehr von ihnen erfüllt war, armenisch allen anderen Sprachen, die ich damals sprach, sogar meiner Heimatsprache vorzog. Diese Sprache war damals hauptsächlich deshalb meine Lieblingssprache, weil sie eigenartig war und in nichts den benachbarten oder verwandten Sprachen glich. Alle ihre, wie gelehrte Philologen sagen, Tonalitäten waren ihr allein eigen und stimmten meiner damaligen Auffassung nach vollkommen mit der Psyche der Leute dieser Nation überein. Aber in den letzten dreißig bis vierzig Jahren hat sich diese Sprache vor meinen Augen so verändert, dass an Stelle einer eigenartigen, selbständigen, aus einer fernen Vergangenheit auf uns gelangten Sprache eine solche daraus wurde und jetzt existiert, die, wenn auch eigenartig und selbständig, so doch, wie man sagen kann, ein „clownartiges-Potpourri“ von Sprachen darstellt, dessen Klänge insgesamt dem Ohr eines mehr oder weniger bewussten und verständnisvollen Zuhörers genau wie türkische, persische, französische, kurdische und russische Worttöne erscheinen und wie noch andere „unverdauliche“ und unartikulierte Laute. --- [[B1-K01-S0012-DE|vorherige Seite]] — Seite 13 — [[B1-K01-S0014-DE|nächste Seite]]